-
1 он и лоб расшибёт
General subject: and he'll hang himself -
2 заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт
Универсальный русско-английский словарь > заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт
-
3 заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт
Set phrase: over-zeal will damage the causeУниверсальный русско-английский словарь > заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт
-
4 научи дурака богу молиться, он и лоб расшибёт
Set phrase: give one enough rope and he will hang himselfУниверсальный русско-английский словарь > научи дурака богу молиться, он и лоб расшибёт
-
5 попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибёт
Set phrase: give a fool (дословно: горе enough, and he will hang himself. Дай дураку верёвку, он и повесится)Универсальный русско-английский словарь > попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибёт
-
6 заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт
vset phr. il prend le tison par oâ il brûle, le fou se coupe de son couteauDictionnaire russe-français universel > заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт
-
7 Заставь дурака Богу молиться - он себе и лоб расшибёт.
фраз. Make a stupid man to pray - he’ll hurt his forehead.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Заставь дурака Богу молиться - он себе и лоб расшибёт.
-
8 заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)посл.cf. give a fool rope enough, and he will hang himself; he would throw out the child along with the bath; he will make a mess of tying his bootlaces; over-zeal will damage the causeКруглова.
Эти головы меры не знают: либо он молчит,... либо того натворит, что с ним наплачешься. Пословица-то эта про них говорится: заставь дурака богу молиться, так он себе лоб разобьёт. (А. Островский, Не всё коту масленица) — Kruglova: People like him do not know the right measure: he either keeps mum... or makes such a mess that you get plenty of trouble. Give a fool rope enough, and he will hang himself, as the proverb goes.Вдруг она [машина] судорожно дёрнулась, разбила бампером перед собой лёд, ухнула с фарами и затихла, достигнув дна. - Что и требовалось доказать, - сказал Локтев. - Заставь дурака богу молиться... (В. Мурзаков, Мы уже ходим, мама...) — Then it shuddered convulsively, the bumper broke the ice ahead, the headlights disappeared into the water and the engine stalled as the wheels reached the bottom. 'And serves you bloody well right,' said Loktiev. 'Some people will make a mess of tying their bootlaces.'
Русско-английский фразеологический словарь > заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
-
9 gentry sent to market will not buy one bushel of corn
Универсальный англо-русский словарь > gentry sent to market will not buy one bushel of corn
-
10 teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
Универсальный англо-русский словарь > teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
-
11 and he'll hang himself
Общая лексика: он и лоб расшибётУниверсальный англо-русский словарь > and he'll hang himself
-
12 force a fool to pray and he will smash his forehead against the ground
Пословица: заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётУниверсальный англо-русский словарь > force a fool to pray and he will smash his forehead against the ground
-
13 give a fool
Пословица: попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибёт (дословно: горе enough, and he will hang himself. Дай дураку верёвку, он и повесится) -
14 give one enough rope and he will hang himself
1) Общая лексика: дайте ему волю и он сам себя погубит2) Пословица: научи дурака богу молиться, он и лоб расшибётУниверсальный англо-русский словарь > give one enough rope and he will hang himself
-
15 over-zeal will damage the cause
Пословица: заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибётУниверсальный англо-русский словарь > over-zeal will damage the cause
-
16 Make a stupid man to pray - he will hurt his forehead.
фраз. Заставь дурака Богу молиться — он себе и лоб расшибёт.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Make a stupid man to pray - he will hurt his forehead.
-
17 Make a stupid man to pray - he'll hurt his forehead.
фраз. Заставь дурака Богу молиться — он себе и лоб расшибёт.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Make a stupid man to pray - he'll hurt his forehead.
-
18 Make the stupid man to pray - he will hurt his forehead.
фраз. Заставь дурака Богу молиться — он себе и лоб расшибёт.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Make the stupid man to pray - he will hurt his forehead.
-
19 Make the stupid man to pray - he'll hurt his forehead.
фраз. Заставь дурака Богу молиться — он себе и лоб расшибёт.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Make the stupid man to pray - he'll hurt his forehead.
-
20 il prend le tison par oâ il brûle
гл.посл. заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибётФранцузско-русский универсальный словарь > il prend le tison par oâ il brûle
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Лоб расшибёт — кто. Прост. Экспрес. Кто либо настоит на своём, добьётся своего. Хочу холодный душ в ручье принять. Не смей, не смей этого делать! Долго ли простуду схватить? Вера и ухом не повела. Раз что втемяшила, вбила себе в голову, лоб расшибёт, а сделает… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, - он себе лоб расшибёт. — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибёт — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибёт. — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибёт (пословица). — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, - он себе лоб расшибет. — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибет — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибет. — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия